Prireditve za odrasle
Pesniško-prevajalska delavnica (The Europe Challenge 2022)
Poezija, tako kot umetnost nasploh, širi in krepi duha, odgovarja na življenjska vprašanja in povezuje. Je brezmejna in v svoji sporočilnosti brezčasna.
V našem okolju je trenutno zatočišče pred vojno v Ukrajini našla upokojena knjižničarka, ljubiteljica branja in pesnjenja, Larisa Mykhailovna Bratčenko, ki je leta 2020 v Ukrajini v samozaložbi izdala pesniško zbirko Батьківський поріг, Поетичні роздуми – v prostem prevodu Družinski prag.
Pesmi smo si knjižničarji za prvo razumevanje prevedli kar s spletnim prevajalnikom, za bolj natančen in verodostojnejši prevod pa je poskrbela v Sloveniji že dalj časa živeča Ukrajinka, Valentina Vevar, ki nam je sporočila, da je prevod še zmeraj precej grob in bi mu bilo potrebno vdahniti več pesniškega duha.
Vse zainteresirane, ki gojite ljubezen do poezije in imate čut za pesniški jezik, vabimo na pesniško-prevajalsko delavnico, katere namen je druženje, spoznavanje in povezovanje s pri nas živečimi Ukrajinci, ki se šele učijo osnov slovenskega jezika ali ga že nekoliko bolje obvladajo ter priložnostno skupno prepesnjevanje slovenskega prevoda. V posvetovanju z njimi bomo skušali prepesniti grobe prevode, se predajali pesniškemu navdihu in kljub nepoznavanju izvornega jezika (ukrajinščine) lovili pesniške elemente in skušali prenesti lepoto Larisinih pesmi v slovenski pesniški jezik.
Pesniško-prevajalska delavnica bo potekala v Knjižnici Ormož, v soboto, 11. marca 2023, od 13. do 17. ure.
Poskrbeli bomo za tople napitke in prigrizke.
Več informacij lahko pridobite pri kontaktni osebi: marijana.korotaj@knjiznica-ormoz.si . Na njen e-naslov se lahko tudi prijavite na pesniško-prevajalsko delavnico.
Delavnica poteka v sklopu projekta The Europe Challenge 2022.
Vabljeni k sodelovanju!